Tous les chemins menent a rome


daki mohamed (?) [34 msg envoyés ]
Publié le:2010-08-30 17:14:18 Lu :447 fois
Rubrique :  

si un mot ou une expression arabe ecourte le chemin et au prof et a l'eleve pourquoi ne pas traduire?ecoutez parfois il m'arrive de traduire des scenes entieres de romans (danstoutes lesoeuvres au programme)ou de theatre
que je demande a mes eleves de jouer .croyez-moi cela emerveille l'eleve mais cela ne doit en aucun cas etre fait regulierement.c'est dans les activités prascolaires ou l'education artistique que cela doit avoir lieu
personnellement je me suis donné le plaisir de traduire Antigone non en arabe mais en arabe dialectal. il me reste quelque dizaine de pages et j'en viendrais a bout je pourrais vous en envoyer un petit extrait traduit prochainement et vous pouver vous meme juger la part de de plaisir que l'eleve pourrait en tirer de cette traduction et surtout de la representation
bref pour moi toutes les approches sont valables pour extraire le "suc "d'un texte
Sujets similaires
la figure de style est liée au style.
Ecoutez ceci!
Non , ma chère fazo!
?
Condoléances tardives

Voir tout Voir des sujets similaires

Moteur de recherche

Derniers articles sur le forum
LE PERE GORIOT  Vu 774 fois
Anarchie  Vu 494 fois
Travaux encadrĂ©s  Vu 2226 fois


confidentialite