Discours indirect libre.


 (?) [117 msg envoyés ]
Publié le :  Lu :3555 fois
Rubrique :Lycée et Entraide scolaire  
  • 0.8 stars
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5



Fiche préparée par Ahmed MAHFODI.

Durée
: 60 mn

Activité
: Langue

Titre
: Le discours indirect libre

Niveau
: 1ère année Bac
Phase pré-pédagogique

Objectifs spécifiques
: L’apprenant doit être capable :
-d’identifier un discours indirect libre ;
-de découvrir ses caractéristiques;
-de transposer des énoncés du discours direct au discours indirect libre.

Support
:
1- Le professeur se mit alors en colère. « Je ne supporte plus ton insolence ! Je finirai par ne plus m’occuper de toi si tu continues à me répondre avec effronterie. » disait-il à son élève.
2- Le professeur se mit alors en colère. Il disait à son élève qu’il ne supportait plus son insolence et qu’il finirait par ne plus s’occuper de lui s’il continuait à lui répondre avec effronterie.
3- Le professeur se mit alors en colère. Il ne supportait plus son insolence ! Il finirait par ne plus s’occuper de lui s’il continuait à lui répondre avec effronterie.

Phase pédagogique:


Observation:

Lire le support.
a- Quelles différences et ressemblances y a-t-il entre les trois énoncés suivants :
b- A quelles formes de discours appartient chaque énoncé ?
Conceptualisation :
Il s'agit de l'une des trois formes du discours rapporté (avec le discours direct et le discours indirect), la plus complexe.
Le discours indirect libre supprime les guillemets, marques du discours direct, et les temps des verbes deviennent ceux du discours indirect, mais sans subordination (absence de conjonction comme QUE ou SI). De ce fait, il est parfois difficile d'établir la distinction entre ce qui appartient au locuteur premier, et ce qui appartient au locuteur second. Souvent, il vient après un discours indirect introduit par "que", ou après une remarque sur l'état d'âme du personnage; c'est alors un moyen efficace d'identifier le discours indirect libre.
Dans le discours indirect libre, la voix du personnage (la personne qui parle et qui est citée par l'auteur) et celle du narrateur-auteur s'entremêlent. On a affaire à un mélange, à une superposition des voix (polyphonie énonciative).
FONCTIONS
- Donner plus de fluidité au discours et le rendre plus léger.
- Introduire uniquement l'essentiel du message (les paroles du personnage).
- Intégrer les paroles du personnage dans le récit tout en conservant leur expressivité.
- Obtenir une sorte de fusion entre le point de vue du narrateur et celui du personnage.

Appropriation:

1- Souligne en rouge le discours direct, en bleu le discours indirect et en vert le discours indirect libre…
Elle avait fait venir Monsieur L’Heureux et lui avait dit :
« J’aurais besoin d’un manteau, un grand manteau, à long collet, doublé.
- Vous partez en voyage ? demanda-t-il.
- Non ! Mais… qu’importe, je compte sur vous, n’est-ce pas ? Et vivement ! »
Il s’inclina. Elle ajouta qu’il lui faudrait encore une caisse, pas trop lourde et commode.
« Et tenez, dit Madame Bovary en tirant sa montre de sa ceinture, prenez cela, vous vous paierez dessus. »
Mais le marchand s’écria qu’elle avait tort. Ils se connaissaient ! Est-ce qu’elle doutait d’elle ? Quel enfantillage ! Elle exigea cependant qu’il prenne la chaîne et déjà L’Heureux l’avait mise dans sa poche et s’en allait, quand elle le rappela :
« Vous laisserez tout chez vous ! »
Gustave Flaubert, Madame Bovary (1857)
2- Transformez les phrases ci-dessous en rapportant les paroles au discours indirect libre.
Exemple : Il lui avoua sa flamme : « Je vous aime depuis le premier jour. »
Il lui avoua sa flamme : il l’aimait depuis le premier jour.
1. Il fondit en larmes en s’écriant : « Je ne recommencerai plus. Je ne savais pas que mon geste aurait de telles conséquences. »
2. Il marchait dans la ville sale et noire en rêvant : « Demain, je serai loin. Je me prélasserai sur une plage écrasée de soleil. »
3. Il reprit brusquement conscience et me harcela de questions : « Que m’est-il arrivé ? Depuis quand suis-je à l’hôpital ? Vais-je y rester longtemps ? »
4. Dépité, il s’apitoyait sur son sort : « C’est toujours la même chose, c’est toujours à moi que cela arrive. Ah ! si j’avais su… »

Cet article est apprécié par : Fatiha kerzazi  - Elmzouri mostafa - Jaafari ahmed - 



 Réponse N°1 4444

à dessein
  Par   brahim el harfi  (Profle date_verif

sans aucun doute, le grand Hugo a ,intentionnellement, rompu la règle de transposition du discours indirect .......

pourquoi?

à suivre......




 Réponse N°2 4483

hypothèse
  Par   daki mohamed  (CSle date_verif

ce serait un présent gnomique ou de vérité générale




 Réponse N°3 4518

le contexte
  Par   brahim el harfi  (Profle date_verif

salut daki mohamed

le présent gnomique ou présent de vérité générale signifient la même chose : ce présent a une valeur omni-temporelle

Hugo a employé le présent à la place de l'imparfait avec une intention particulière, laquelle a un rapport avec la signification du texte.........





InfoIdentification nécessaire
   Identifiant :
   Passe :
   Inscription
Connexion avec Facebook
                   Mot de passe oublié


confidentialite Google +